Очень просим, при использовании наших материалов (включая фото), ссылатся на наш сайт. Спасибо за внимание к нашему ресурсу!
2012 год №11-12 (203-204) 2012 год / 14 страница
Преемники традиций 22–23 ноября Алтайское краевое отделение Российского фольклорного союза провело творческую лабораторию «Преемники традиций», в которой приняли участие сотрудники и методисты детско-юношеских центров, Домов культуры и музеев, руководители фольклорных ансамблей Алтайского края, Новосибирска, Республики Алтай и Республики Казахстан, а также преподаватели, студенты и выпускники АлтГАКИ.
А у Макридки муж гуляка…
Лучше поздно, чем никогда …Сразу после церковного раскола на Алтай пришли староверы, которых мы называем кержаками, а потом казаки. И через полвека строительства крепостей появилась Колывано-Кузнецкая оборонная линия. В первой половине XVIII века в нее вошли редут Плоский и защита Тулатинская, представляющие яркую казачью традицию. Затем потянулось кресть¬янство с севера России, а во второй половине XVIII века пришли староверы-поляки – особая этническая группа, которая поселилась в Солонешенском районе – селах Туманово, Топольное, Сибирячиха, а в Третьяковском районе – Первокаменское, Екатерининское, Староалейское… Плавно течет речь автора проекта – научного сотрудника отдела традиционной культуры Государственного художественного музея Вероники Бодровой. Но так завораживающе, что без труда представляешь избу, битком набитую молодежью, которая откупив у хозяев помещение на всю ночь, проводит традиционную вечерку. Поет про Макридку, муж которой по ночам гулял неизвест¬но где и забывал про законную жену. Поэтому и появлялся утешитель с тремя карманами подарков. Водит игровые хороводы, чтобы выбрать себе пару, играет в малоподвижные и быстрые игры, пляшет непременную кадриль. Причем в каждом селе была своя кадриль, которая существовала столетиями. Непременным было обыгрывание молодых пар в играх и хороводах, которые обязательно заканчивались целованием. Представляя диск с традиционным песенным фольклором Третьяковского района в аутентичном исполнении, Вероника Бодрова сказала: «Выпуск диска – событие значимое не только для Алтайского края, но и без преувеличения России в целом, что стало возможным благодаря гранту губернатора в сфере поддержки социально ориентированных общественных организаций. Традиции алтайских поселенцев знают и ценят фольклористы Москвы и Петербурга, Омской и Новосибирской областей. Большинство записей было сделано почти четверть века назад и ждало своего часа. Я никогда не могла смириться с отношением, что русских много, и можно не опасаться, что традиции их пропадут. Да, эти традиции многообразны, но и сохранять их надо во всей полноте, а уже многое утрачено. Общество так и не пришло к пониманию, что русские – государствообразующая нация. Даже в «Российской газете» совсем недавно допускалась только такая формулировка: русские – один из многочисленных народов Сибири. Но наконец-то власть вняла курсу ЮНЕСКО на сохранение нематериального духовного наследия, поняв, что основополагающий народ России просто вырождается физически и духовно. Мы обязаны научить молодежь освоению и воссозданию песенных традиций с максимальной точностью воспроизведения неповторимых интонаций, особой манеры пения». А с экрана в подтверждение этих слов звучали песни коллектива из Первокаменки, который существовал более 30 лет. Ведущая песельница Анна Павловна Петрова себя не жалела: когда ее привозили в Барнаул для записи на радио, сначала заезжали в больницу на уколы, а потом ехали в радиостудию. Ее всегда волновал момент передачи традиции, а не то, будет ли записан диск или нет, она очень радовалась за свою внучку, которая старалась научиться ткать, печь хлеб и петь бабушкины песни. Обращаясь к участникам творческой лаборатории, сотрудник департамента Администрации края по связям с институтами гражданского общества Оксана Ноянзина подчеркнула: «Для нас очень важно, что в общественных организациях есть такие инициативы. Потому что традиции, если не успеть их во¬время найти и зафиксировать, можно потерять. И мы рады оказать поддержку тем энтузиастам, которые готовы традиции выискивать, сохранять и передавать. Сегодня налицо факт трансляции опыта, потому что присутствует и старшее поколение, и молодежь, которая будет нести эту культуру, сохранять и приумножать».
Что пил чижик-пыжик В зале происходило нечто невообразимое, когда Надежда Герасимова – доцент кафедры хореографии АлтГАКИ начала практические занятия по освоению народной хореографии. – Танцевальный фольклор имеет традиционно прикладное значение, танец вторичен по отношению к пению, – рассказала Надежда Александровна. – Большинство настоящих фольклорных плясок исполняется под собственную музыку, поэтому нужна координация не только слуховая, но и тела, ведь даже в простом хороводе пение и движения ногами не совпадают. Практически все танцы русского народа демонстрируют одно качество – ощущение коллективности. Здесь индивидуальность как таковая не выпячивается. Коллектив в танце – это один живой организм. Начав со знакомого для многих танца «Ручеек», участ¬ники несколько раз сбивались, не попадая в ритм задорной мелодии гармошки. Но когда вдруг стало получаться, в помещении возникла такая мощная энергетика, что улыбка буквально не сходила с губ, а у зрителей ноги сами начинали что-то притопывать. Посыпались частушки, а потом добавились и дроботушки ногами. И когда наступила пауза, даже утирая ручьем текущий пот, все дружно воскликнули: дальше, дальше. Тут я и узнала, что чижик-пыжик на Фонтанке пил вовсе не водку, а наливку, что такое девичья пляска крестиками и святочные песни. Первый день творческой лаборатории завершился настоящей вечеркой, где были представлены разученные перед этим святочные хороводы села Плоского. А второй день был посвящен изучению весенних хороводов с особо интересными формами – «плывущим огурцом» и в линию через человека. Методист Центра фольклора из Новосибирска Надежда Лебедева неохотно оторвалась от тетради, в которой что-то писала: «В Сибирском федеральном округе творческие лаборатории проводятся нередко, и материала у фольклористов немало, но вот собрать в одном месте людей бывает тяжко. Мне в Барнауле все понравилось, беда в том, что хочется и записать что-то для себя, и поплясать, а совместить это не получается. Очень редко когда возникает такой мощный позитив от общего танца, люди ведь по большому счету сейчас замкнутые, а здесь нужно «вывернуться наизнанку». Обратили внимание, что когда водили ручеек, то пели частушки? Их поют далеко не всегда, а когда в этом возникает потребность, ощущение коллектива, гармонии. Я с удовольствием выучила святочные песни, у меня четверо детей, пригодится обязательно». По словам Вероники Бодровой, работа над проектом «Преемники традиций» включала в себя оцифровку и обработку аудиозаписей песенного фольклора Третьяков¬ского района: староверов-поляков и казаков. В перспективе издание и распространение электронного альманаха и печатного сборника свадебного фольклора староверов-поляков Солонешенского района. «Хочу сказать большое спасибо звукорежиссеру Владимиру Голубцову, – сказала Вероника Игоревна. – Ему пришлось каждую песню «чистить» не менее десяти раз. Я убедилась, что цели, которые мы преследовали, свершились, что импульсы, которые мы здесь дали, будут развиваться дальше. Сегодня здесь собрались преданные истинно народному творчеству люди, для которых стилизация вроде «Буранов¬ских бабушек» неприемлема. У нас уже практически готов диск «Вольная душа казачества – Тулата», где записана живая мужская традиция пения, единственная в Сибири. Так что останавливаться на достигнутом мы не собираемся». Своеобразные итоги творческой лаборатории подвела режиссер-постановщик Дома дружбы города Шемонаиха Республики Казахстан Оксана Градова: «Я уже 10 лет занимаюсь в ансамбле «Дарусинка», продолжая традиции бабушек, которых уже нет. Создала и детский фольклорный ансамбль, чтобы малыши знали традиции, праздники, игры, пение. Русские традиции выверены годами: ритм, движение тела, даже дыхание само подстраивается. Это именно тот язык, на котором могут разговаривать люди самых разных национальностей».